Sobre nosotros
Contents with this category
Biblioteca José Hierro
Con motivo del décimo aniversario de la muerte del poeta, la Biblioteca José Hierro del Instituto Cervantes de Belgrado organizó una serie de actividades entre las que destacó la publicación de la primera antología de poemas de José Hierro en español y serbio, con traducción de Željko Donic. Esta edición conmemorativa incluye una selección de poemas escogidos por parte de la Fundación Centro de Poesía José Hierro, un breve prólogo de Antonio Hernández, poeta y amigo personal de Hierro, y una bibliografía final, con el detalle de los fondos bibliográficos del poeta disponibles en la biblioteca que lleva su nombre en el centro de Belgrado.
Junaci Sporta / Héroes del deporte
Exposición Héroes del Deporte: Nombres serbios en el deporte español de los últimos 50 años. Esta exposición propone una revisión de los nombres propios del deporte español y de los campeones serbios en España desde 1960 hasta fechas muy recientes, por medio de diferentes imágenes pertenecientes a varios fotógrafos de la agencia EFE, acercando a los protagonistas de las distintas disciplinas deportivas e invitando a los espectadores a indagar en el significado del esfuerzo, espíritu de superación y coraje de los campeones. Instantáneas de los grandes «héroes» españoles como Rafael Nadal, Carolina Marín, Ona Carbonell o Andrés Iniesta, se acompañan de las estrellas del deporte de origen serbio con una enorme repercusión en la historia del deporte español, como Radomir Antic, Peda...
Miguel de Cervantes. Don Quichotte de la Manche [Don Quijote de la Mancha]
Érase una vez un hombre llamado Miguel de Cervantes que fue un soldado cautivo. Escribió muchas historias pero la más importante es esta que estás a punto de leer. Narra la vida de Don Quijote de la Mancha, un hombre peculiar, que un día decidió convertirse en caballero andante, se montó en un caballo y nombró escudero a su amigo Sancho con el que comenzó a buscar las siguientes aventuras que están ilustradas en este cuento. Libro infantil escrito en francés y árabe que cuenta la historia de don Quijote con ilustraciones realizadas por niños.
Vicente Aleixandre. Poemas escogidos (Argel)
Antología de poesías de Vicente Aleixandre (Sevilla, 1898 - Madrid, 1984), Premio Nobel de Literatura en 1977, en edición bilingüe árabe y español publicada por el Instituto Cervantes en Argel, en colaboración con la Embajada de España en Argelia y la Universidad de Argel. El volumen incluye 36 poemas, seleccionados por el escritor y poeta Eduardo Calvo y traducidos por la profesora del Departamento de Traducción de la Universidad de Argel Salha Benaissa y por la poeta Nora Malek, que muestran la evolución creativa de su autor.
Las islas de la poesía en español
Antología que reune poemas de autores españoles —Carlos Edmundo de Ory, Juan Eduardo Cirlot, José María Fonollosa y Juan Larrea— e hispanoamericanos —José Antonio Ramos Sucre (Venezuela), Héctor Murena (Argentina), y José Lezama Lima (Cuba)—. El Instituto Cervantes de Argel, en colaboración con la Universidad de Argel, publica por primera vez en árabe a la mayoría de los escritores escogidos. La traducción ha corrido a cargo de Saliha Benaissa, profesora del Departamento de Traducción de la Universidad de Argel, y de la escritora Nora Melek.
Federico García Lorca. Diván del Tamarit
Siguiendo la línea iniciada hace unos años de acercar las figuras más representativas de las letras españolas al lector argelino, el Instituto Cervantes de Argel publica esta obra de Federico García Lorca en versión bilingüe español y árabe. La traducción al árabe la firma Saliha Benaissa. Al gran atractivo que toda la producción de Lorca tiene en el mundo árabe, se añade en este caso la especial sensibilidad del Diván del Tamarit, obra en la que se pone de relieve la influencia de la literatura árabe oriental en el autor granadino. La angustia del poeta, los amores incomprendidos, la furia de la pasión, la herida amorosa son temas que se van desgranando en cadencias antiguas e imágenes muy del gusto poético de Oriente. Esta edición, realizada en colaboración de la Embajada de España y...
A la sombra de la jacarandá
El libro recoge en versión bilingüe español y árabe textos de diferentes autores que han participado en encuentros literarios celebrados en los Institutos Cervantes de Argel y Orán. El volumen, cuyo fin es dar a conocer la literatura española actual, incluye textos de Alicia Giménez Bartlett, Carlos Marzal, Gustavo Martín Garzo, Isabel Pérez Montalbán, Fernando Marías, Nicolás Melini y José María Fajardo. Las obras han sido seleccionadas por los propios autores y, en algún caso, se trata de textos inéditos escritos expresamente para ser incluidos en esta antología.
Encuentros literarios
El Instituto Cervantes de Argel presenta esta versión bilingüe de textos de diversos escritores de lengua española, con la finalidad de ofrecer una muestra significativa de la creación literaria en españoln estos momentos. El presente volumen, que recoge obras de varios autores que han participado en actividades culturales en el centro de Argel, incluye poemas de Jordi Doce y relatos breves de Ana María Matute, Manuel Vicent, Juan Carlos Chirinos y Ernesto Pérez Zúñiga.
Miguel de Cervantes. Historia del cautivo (2.ª ed.)
El Instituto Cervantes de Argel, con el patrocinio de Cepsa, reedita la versión bilingüe en español y árabe de tres capítulos de la gran novela cervantina, publicada originalmente en 2005 en estos dos idiomas y en francés. Se trata de los capítulos trigésimo noveno, cuadragésimo y cuadragésimo primero del Quijote, en los que se alude a los intensos años pasados por su autor en cautiverio en Argel, experiencia que sin duda influyó en la formación de su espíritu: abierto, generoso, universal. La traducción al árabe ha sido realizada por Zineb Laouedj, con la colaboración de Keltoum Koraychi.
Actas del I Simposio internacional de didáctica de español para extranjeros del Instituto Cervantes de Argel
En abril de 2010 se celebró en el Instituto Cervantes de Argel el I Simposio de Didáctica del Español. Debido al creciente interés por el español como lengua de comunicación que se está experimentando en los últimos años en la ciudad de Argel y en toda Argelia, el Instituto Cervantes acogió esta iniciativa, cuyo objetivo es dar apoyo al trabajo de los profesores que enseñan español en este país. Las actas, publicadas en formato electrónnico, recogen las ponencias de los profesores Berraghda Rabéa, Susana Escalante Durán, Beatriz Fernández Suzor, César Luis Díez Plaza, F. Ernesto Puertas Moya,José Ruiz Fernández, Nitzia Tudela Capdevila, Natalia Barrallo e Inmaculada Garro. Alguno de los temas que se abordaron en el simposio fueron el uso de recursos documentales electrónicos en la...