Hispanistas

Contents with this category

  • Buñuel, Lorca, Dalí: Enigma fara sfârsit [el enigma sin fin]

    El Instituto Cervantes de Bucarest, dentro de las iniciativas de apoyo a la traducción y publicación de obras relacionadas con la cultura española y en colaboración con la editorial Curtea Veche de Bucarest, presenta la edición en rumano del título Buñuel, Lorca, Dalí: el enigma sin fin de Agustín Sánchez Vidal. La traducción ha sido realizada por la conocida hispanista Luminita Voina-Raut. En este ensayo, Agustín Sánchez Vidal, Catedrático de Historia del Arte en la Universidad de Zaragoza, ahonda en la historia de una amistad de juventud a través de las películas, los poemas y las pinturas de sus protagonistas, con el apoyo de abundantes documentos inéditos y de una depurada consulta de materiales y testimonios.

  • Gregorio Marañón. Don Juan. Originea legendei [El origen de la leyenda]

    Con motivo de la conmemoración del 120 aniversario del nacimiento de don Gregorio Marañón, el Instituto Cervantes de Bucarest ha impulsado la traducción al rumano y la publicación, por primera vez en este país, de una de sus obras más conocidas. El científico, ensayista, liberal y humanista español, creador de lo que se llamó «ensayo biológico», estudia en este libro el mito tan español de Don Juan desde una perspectiva psicobiológica y que va más allá del personaje literario de Tirso de Molina, pues analiza a la persona real que sirvió de inspiración a Tirso, así como los rasgos propios del donjuanismo. En sus conclusiones, Marañón niega esa españolidad de la leyenda y, en lo que constituye su aportación más polémica, lanza un interrogante sobre la virilidad asociada al personaje.

  • Madrid y Bruselas: Relaciones de gobierno en la etapa postarchiducal (1621-1634)

    Madrid y Bruselas: Relaciones de gobierno en la etapa postarchiducal (1621-1634), fue el trabajo ganador de la primera edición del Premio de investigación histórica Instituto Cervantes, convocado conjuntamente por los centros de Utrecht y Bruselas. En el libro se analiza un periodo muy peculiar de los antiguos estados de Flandes -el del proceso de restitución del antiguo territorio patrimonial a  la Corona española, tras la soberanía ejercida por los archiduques Alberto e Isabel Clara Eugenia- que coincidió con el inicio de la segunda fase de la Guerra de los Ochenta Años. La autora, Alicia Esteban Estríngana, aborda en su estudio distintos ámbitos: el gobierno político del territorio, el gobierno del ejercito de Flandes, la gestión de los recursos militares y la...

  • Discursos explícitos e implícitos en el Quijote

    La Universidad de Münster organizó, en colaboración con el Ministerio de Cultura de España y el Instituto Cervantes entre el, el simposio «Discursos implícitos y explícitos en el Quijote», que se celebró del 6 al 9 de octubre de 2004. Se reunieron en él algunos de los más prestigiosos hispanistas y especialistas en el Siglo de Oro de distintas universidades alemanas y españolas. La presente publicación recoge la edición en español de las actas de aquel simposio. En Los trabajos de Persiles y Segismunda, probablemente el libro que más quiso, Cervantes, además de despedirse de la vida, alude a la historicidad del libro mismo, de sí mismo y de las posibles interpretaciones que harán las diferentes épocas: «Pero no son todos los tiempos unos. Tiempo vendrá, quizá, donde, anudando este roto...

  • Kampf der Erinnerungen. Der Spanische BürgerKrieg In Politik und Gesellschaft 1936-2006 [Batalla de memorias]

    Este volumen, escrito por Walther L. Bernecker y Sören Brinkmann, abarca el periodo desde la década de 1930 hasta el 2006 con motivo del 70 aniversario del inicio de la Guerra Civil. Comienza con la narración del curso de la guerra (1936-1939) y los levantamientos sociales revolucionarios, así como la lista de víctimas de tres años de guerra y casi cuarenta años de dictadura según los últimos resultados de las investigaciones. El foco del libro se sitúa en la historia de la memoria de la guerra y la represión de los últimos setenta años, que va desde su distorsión propagandística durante el franquismo hasta ese proverbial pacto de silencio en la transición desde 1975 hasta el auge del trabajo de la sociedad civil en el pasado y en tiempos recientes.

  • Explizite und Implizite Diskurse im Don Quijote [Discursos implícitos y explícitos en el Quijote]

    La Universidad de Münster organizó, en colaboración con el Ministerio de Cultura de España y el Instituto Cervantes entre el, el simposio «Discursos implícitos y explícitos en el Quijote», que se celebró del 6 al 9 de octubre de 2004. Se reunieron en él algunos de los más prestigiosos hispanistas y especialistas en el Siglo de Oro de distintas universidades alemanas y españolas. La presente publicación recoge la edición en alemán de las actas de aquel simposio. En Los trabajos de Persiles y Segismunda, probablemente el libro que más quiso, Cervantes, además de despedirse de la vida, alude a la historicidad del libro mismo, de sí mismo y de las posibles interpretaciones que harán las diferentes épocas: «Pero no son todos los tiempos unos. Tiempo vendrá, quizá, donde, anudando este roto...

  • Ανταποκριτές στον ισπανικό Εμφύλιο Πὀλεμο [Corresponsales en la Guerra de España]

    Edición en griego del catálogo de la exposición «Corresponsales en la Guerra de España», organizada por la Fundación Pablo Iglesias y el Instituto Cervantes de Atenas en el Centro de Arte de Atenas del 3 de diciembre de 2008 al 10 de enero de 2009. La exposición, comisariada por Carlos García Santa Cecilia, incluye reproducciones completas de algunas de las mejores crónicas de la guerra, así como testimonios de algunos de los corresponsales que vivieron el conflicto en primera persona como Ernest Hemingway, John Dos Passos, Harold Philby, Marta Gelhorn, Indro Montanelli o Antoine de Saint-Exupéry. El catálogo, que en esta edición presta especial atención al reflejo de la Guerra Civil española en la prensa griega, se completa con fotografías de escenarios del conflicto, de algunos de los...

  • Αφίσες του Ισπανικού Εμφυλίου Πολέμου [Carteles de la Guerra Civil Española]

    Catálogo en griego de la exposición «Carteles de la Guerra Civil española», producida en colaboración con la Fundación Pablo Iglesias, exhibida en el Instituto Cervantes de Atenas del 23 de septiembre al 23 de octubre de 2010. El cartel del bando republicano siguió la senda de la cartelística de la Primera Guerra Mundial, acrecentando la efectividad de los mensajes y recurriendo a la imaginación para ampliar los motivos tradicionales: alistamiento, símbolos políticos, pero también llamadas a la educación, a la higiene y advertencias de los abusos que proliferan en las situaciones de guerra. La publicación reproduce una selección de los carteles expuestos e incluye textos de Alfonso Guerra, Manuel García, Julio Aróstegui, Gabriel Jackson y Enric Satué.

  • ΕρμηνΕύοντας τον ραμον ΛιούΛ, «ο ΦιΛος και ο αγαπημΕνος» [Interprentando a Ramon Llull. El amigo y el amado]

    Catálogo en griego de la exposición «Interpretando a Ramon Llull: El amigo y el amado», realizada en el Instituto Cervantes de Atenas en colaboración con el Institut Ramon Llull, el Gobierno de las Islas Baleares, el Consell de Mallorca y Caja Mediterráneo. Uno de los grandes símbolos de la cultura catalana, el escritor mallorquín Ramón Llull (1232-1315), sirve aquí de inspiración a 66 pintores contemporáneos de las Islas Baleares. Cada uno interpreta un versículo del Libro del Amigo y Amado, que contiene tantos versículos como días tiene el año. Cada artista interpreta el que corresponde al día de sus cumpleaños. De este modo, la exposición es una colección de sentencias y metáforas morales ilustradas.

  • Antonio Cabrera. Pequeña antología griega / Μικρή ελληνική ανθολογία

    El Instituto Cervantes de Atenas publica esta Pequeña antología griega, que recoge una selección de poemas de Antonio Cabrera (Medina Sidonia, 1958), quien, entre otros galardones, cuenta con el Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe (2000) y el Premio Nacional de la Crítica (2001). Los poemas seleccionados pertenecen a sus libros En la estación perpetua, Con el aire, Piedras al agua y El minuto y el año y han sido traducidos al griego por los alumnos de los talleres de traducción desarrollados durante el curso 2010/2011 en el centro de Atenas.