Publicaciones

Contents with this category

  • Poésie espagnole contemporaine [Poesía española contemporánea] (III)

    Ha alcanzado su tercera entrega la publicación de poesía española contemporánea que realiza el Instituto Cervantes de Bruselas en cuidadas ediciones bilingües en español y francés (Poésie espagnole contemporaine) y en español y neerlandés (El jardín de las musas / De tuin der muzen). En este volumen se recogen poemas de Felipe Benítez Reyes, Luisa Castro, Antonio Colinas, Joan Margarit, Andrés Sánchez Robayna y Vicente Valero, traducidos al francés por Pierre-Yves Soucy. La edición persigue el mismo objetivo fijado para los anteriores volúmenes de la misma colección: fomentar activamente el conocimiento de la poesía contemporánea de autores españoles a través de recitales poéticos a cargo de los propios autores y de la publicación de las traducciones al francés y al...

  • Poésie espagnole contemporaine [Poesía española contemporánea] (IV)

    Ha alcanzado su cuarta entrega la publicación de poesía española contemporánea que realiza el Instituto Cervantes de Bruselas en cuidadas ediciones bilingües en español y francés (Poésie espagnole contemporaine) y en español y neerlandés (El jardín de las musas / De tuin der muzen). En esta ocasión se recogen poemas de Guillermo Carnero, Miguel Casado, Federico León, Carlos Marzal, Ada Salas y Julia Uceda, que han sido traducidos al francés por Pierre-Yves Soucy. La edición persigue el mismo objetivo fijado para los anteriores volúmenes de la misma colección: fomentar activamente el conocimiento de la poesía contemporánea de autores españoles a través de recitales poéticos a cargo de los propios autores y de la publicación de las traducciones al francés y al neerlandés...

  • Nicolás Muller: le regard engagé [La mirada comprometida]

    Conservar la obra de un autor supone una carga, una responsabilidad y un privilegio. Así lo ha entendido Ana Muller con la obra de su padre, Nicolás Muller, cuando descubrió unos negativos del fotógrafo de origen húngaro que dan pie a la exposición «Nicolás Muller. La mirada comprometida», y a la presente separata-folleto que acompaña al catálogo para la itinerancia por los Institutos Cervantes de Francia.

  • Actas del I Congreso de Español como Lengua Extranjera en Oriente Medio

    El Congreso de Español como Lengua Extranjera en Oriente Medio (CELEOM) ha significado un antes y un después dentro del enfoque de la enseñanza del español como lengua extranjera y del hispanismo en Oriente Medio. Con una asistencia de 300 personas y la participación de 35 ponentes de 13 países, consiguió ser el germen de posteriores colaboraciones entre diversas instituciones de la región y una manera de intercambiar formas de entender la enseñanza de lenguas, compartir dificultades para encontrar soluciones y establecer contactos muy fructíferos. Este congreso, celebrado los días 30 de noviembre y 1 de diciembre de 2018, se organizó desde el Instituto Cervantes de El Cairo, en coordinación con los Institutos Cervantes de Amán y Beirut, con el título «La enseñanza del español en Oriente...

  • Actas de la I Jornada Didáctica para Profesores de ELE. Enseñar español en el sur de Brasil

    Estas actas recogen parte de los trabajos presentados en la Jornada Didáctica para profesores de ELE celebrada en septiembre de 2019 en Curitiba con el título «Enseñar español en el sur de Brasil: realidades, prácticas y retos de los estados de frontera». Organizada por el Instituto Cervantes de Curitiba y la Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasil, la jornada contó con la participación de la Asociación de Profesores de Paraná, del Instituto Federal de Letras, de la Universidad Federal de Paraná y de la Secretaría Municipal de Educación, así como de las editoriales Difusión, SGEL, Edinumen, MacMillan Education y Edelsa. Durante las 7 horas de duración de la jornada, se reflexionó sobre el estado de la enseñanza del español en Paraná y su condición de estado de frontera...

  • Capacidades y acciones clave del profesor de lenguas segundas y extranjeras en fase inicial de desarrollo

    El modelo descriptivo que se adopta en el presente documento se basa en el concepto de competencia docente descrito y en las competencias identificadas en el documento del Instituto Cervantes Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras (2012), elaborado a partir la investigación realizada por el Instituto Cervantes ¿Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de ELE? (2011). Como resultado de la validación que se hace en los centros del Instituto Cervantes (en 2017 y 2018) de una primera descripción del profesor en fase inicial de desarrollo —donde se recogía una visión holística y analítica del docente—, se identifican unas capacidades y acciones clave susceptibles de ser observadas en la actuación de este profesor.

  • La cultura española vista por los portugueses. Ensayo sobre estudio cuantitativo y cualitativo / A cultura espanhola vista pelos portugueses

    En Portugal el análisis periódico de indicadores, así como la realización de estudios con consumidores culturales, no han sido práctica habitual en el sector cultural. Gerador llama a la reflexión a los agentes culturales con los que interactúa, al tiempo que facilita la recopilación de información crucial para la toma de decisiones razonadas. EP Colab, un proyecto que une las culturas portuguesa y española a través de una programación diversificada, une también a la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, a la Embajada de España en Portugal, al Instituto Cervantes de Lisboa y a Gerador en esta ocasión. La realización del proyecto ha servido para hacer reflexionar de manera más profunda acerca de lo que piensan los portugueses sobre la cultura española.  ...

  • Memoria del olvido. Poetas del exilio republicano español de 1939

    La poesía del exilio republicano de 1939 constituye una memoria plural que nos sigue interpelando como parte de una historia pasada, presente y futura. Memoria del olvido, preparada por José Ramón López García, acoge entre sus páginas las voces poéticas más consagradas junto a otras poco o nada conocidas, incluidas algunas anónimas. Voces que, en sus variadas relaciones con la historia, establecen múltiples formas de memoria: testimonial, elegíaca, confesional, nostálgica, amorosa, religiosa, épica, política, poética… Siguiendo básicamente un criterio de ordenación cronológica, los poemas se han distribuido en siete apartados que, lejos de funcionar como compartimentos estancos, dibujan itinerarios transversales de esta diversidad mediante sus inevitables interconexiones de referentes y...

  • Gonzalo Chillida

    Catálogo de la exposición «Gonzalo Chillida», que el Instituto Cervantes coorganiza con Acción Cultural Española AC/E, Bilboko Arte Ederren Museoa-Museo de Bellas Artes de Bilbao y el Instituto Vasco Etxepare Euskal Institutua. Comisariada por Alicia Chillida, la muestra recopila treinta y cuatro pinturas, once litografías y unas ciento ochenta fotografías y fotocollages. 

  • Χουάν Ραμόν Χιμένεθ. Ο Πλατέρο κι εγώ [Juan Ramón Jiménez. Platero y yo]

    Traducción al griego de la obra de Juan Ramón Jiménez Platero y yo, libro que ha tardado más de un siglo en poderse leer completo en griego. Hasta hoy esta obra contaba con muchas ediciones, pero todas eran traducciones de una versión corta, adaptada para niños. Gracias a esta colaboración entre el Instituto Cervantes y las ediciones Kastaniotis, el legendario libro de Juan Ramón Jiménez, ganador del Nobel en 1957, y —después de Don Quijote— la obra más traducida, reeditada e ilustrada de la literatura mundial, Platero y yo llega finalmente al público griego en su versión completa, traducida por Cleopatra Eleotriviari y prologada por Eduardo Lucena