Sobre nosotros
Contents with this category
El español como recurso económico
El español ocupa hoy el segundo lugar como lengua extranjera más estudiada del mundo, por detrás tan solo del inglés.En Israel, la lengua española es en muchos casos la tercera o cuarta lengua más hablada entre su población, por ello, su difusión, dadas las características de este mercado, es altamente recomendada. Además de la labor llevada a cabo en lo que a oferta lingüística y cultural se refiere, el Instituto Cervantes de Tel Aviv, en colaboración con la Oficina Comercial de la Embajada de España en Tel Aviv, ha realizado un estudio del posible mercado existente en Israel. El estudio incide en todos los campos en los que de alguna manera está presente nuestro idioma: prensa, radio, televisión, centros de enseñanza (primaria, secundaria, universitaria, academias privadas,...
Quisiera tener todas las voces. Poesía de las lenguas de España
Ofrecemos aquí una gavilla de poemas de escritores de las dos últimas centurias. En ellos podemos ver cómo se sienten depositarios de una tradición que se manifiesta en cada uno de los matices y en la música intransferible de su lengua. Al leer, al oír estos poemas, sentimos palpitar la vida de los pueblos de España en la expresión de lo más profundo de su alma. Son poemas cargados de historia y de futuro, que dialogan entre sí. Muchas voces, todas las voces y un solo amor.
Una ciudad partida por un río. Cuentos en Medellín
Medellín se encuentra también en plenitud en esta recopilación de cuentos, vividos unos e iniciados en la vida otros. Son textos sinceros, frescos y esperanzados, son historias que nacen en Antioquia y que contribuyen a ampliar los horizontes de la lengua que nos une a ambos lados del océano y con la que seguimos construyendo nuestra cultura. Son el inmejorable prólogo que el Instituto Cervantes, encargado de difundir en todo el mundo el español y la cultura en español, así como la embajada de España y con la colaboración del Grupo Planeta, han querido poner al IV Congreso Internacional de la Lengua Española que en este año de 2007 acoge Colombia. Edición no venal. Selección y presentación de Luz Mary Giraldo.
Magia de las Indias. Textos sobre Cartagena de Indias
Magia de las Indias rebosa encanto. Los textos escogidos describen con maestría la ciudad colombiana, sus calles soleadas, la bahía, el puerto, el hablar dulce de sus gentes, las costumbres, el clima, el arte, los festejos... Fragmentos repletos de sabor, con un léxico riquísimo y variado que nos sumerge en la vida de los cartageneros y nos permite conocer un poco un enclave únoco, declarado (por algo será) Ciudad Patrimonio de la Humanidad. Edición no venal. Selección y presentación de Gustavo Forero Quintero.
El valor económico de la lengua española
La defensa del español como idioma franco, por el impresionante número de sus hablantes, por su deseable presencia en los organismos internacionales y por su potencial aptitud como medio de comunicación en la ciencia y la técnica, necesita el conocimiento lo más preciso posible del significado económico de cuantas actividades humanas se desarrollan bajo la necesaria presencia de la lengua española. A este conocimiento va destinada la presente investigación, dirigida por Ángel Martín Municio.
Ibarra Real 1780-2008. Fuentes de la tipografía española entre el obrador y el ordenador. Muestras de letras y viñetas
Volumen de presentación de la tipografía Ibarra Real. El deseo que subyace en esta edición es el de difundir el patrimonio gráfico español y el de contribuir a su incorporación al contexto de la Sociedad de la Información. La Ibarra Real es un valor intangible de los signos de identidad de nuestra cultura. El origen de esta tipografía se sitúa en el siglo XVIII, cuando la creó Jerónimo Antonio Gil y se usó para la edición del Quijote impresa por Joaquín de Ibarra y Marín en 1780. El diseñador José María Ribagorda, estudioso del patrimonio histórico de la tipografía española, trabajó en colaboración con un equipo de la Calcografía Nacional de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando para recuperar la creación de Jerónimo Gil para el Quijote, diseñar los nuevos caracteres de modo...
Cuerpo plural. Antología de la poesía hispanoamericana contemporánea
«Los poetas nacidos entre 1959 y 1979 en el continente americano son los hijos del fin de las utopías y el debate sobre la postmodernidad. Si los he escogido aquí como referencia no es porque crea que existe entre ellos una suerte de sensibilidad común o un aire de familia, sino porque constituyen histórica y literariamente la primera o las primeras generaciones de poetas hispanoamericanos que crecen, se forman y comienzan a publicar en esas aguas revueltas que son nuestras últimas tres décadas. Parra afirma que a los treinta años un hombre deja de ser poeta o lo es ya para siempre. Los mayores de este grupo tenían esa edad cuando cae el muro de Berlín en 1989 y, según algunos historiadores, concluye el siglo XX; los más jóvenes la alcanzan en esta víspera de los bicentenarios de...
La imagen de España en Japón
La región Asia-Pacífico despierta cada vez más interés en España. Más concretamente, la cultura y el ocio de nuestro país, desde el flamenco al fútbol, tienen uno de sus públicos más fieles en Japón. Junto a otros aspectos menos positivos de la imagen de España en Japón, se hacía necesario indagar en las percepciones y valoraciones de un modo sistemático. Ese interés general, pero también acontecimientos más inmediatos, como la participación de España en la Exposición Internacional de Aicho 2005, llevaron a varias instituciones (SEEI, ICEX, Instituto Cervantes y Real Instituto Elcano) a realizar un estudio conjunto sobre la imagen de España en el país oriental más desarrollado, Japón. Autor: Javier Noya, con un estudio histórico introductorio de Florentino Rodao.
Ataallah. Itinerario hispánico 1957-1992
Catálogo de la muestra dedicada al pintor Mohamed Ataallah, perteneciente a las vanguardias de la pintura en Marruecos y a una generación de pintores que, en gran parte, se formó en la Escuela de Arte de Tetuán que fundó Mariano Bertuchi. Ataallah prosiguió sus estudios en la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría de Sevilla. Residió durante largas temporadas en Madrid, Roma y varias ciudades de Francia. Instalado de nuevo en Marruecos, el Instituto Cervantes consideró oportuno organizar una retrospectiva sobre su obra, fundamentalmente sobre la realizada en España.
Centenario del Gran Teatro Cervantes de Tánger (1913-2013)
Hace cien años, el 11 de diciembre de 1913, se inauguró el Gran Teatro Cervantes de Tánger, el primer gran teatro de Marruecos, con capacidad para un millar de espectadores. Construido por el matrimonio español, Manuel Peña y Esperanza Orellana, fue adquirido por el Gobierno de España en 1928 para difundir la cultura española. La exposición, presentada por el Instituto Cervantes de Tánger e itinerante por los seis centros marroquíes de la institución, cuenta con la colaboración de la Agencia Española de Cooperación Internacional y Desarrollo (AECID) con motivo del centenario de este emblemático monumento, narra la complicada historia de un teatro que fue de todos los tangerinos y en el que se representaron obras de todas las comunidades que vivieron en la ciudad.