El director del Instituto Cervantes viaja a Bruselas para impulsar el español en las instituciones europeas

15 de marzo de 2018

  • Juan Manuel Bonet se reunirá con responsables de la Dirección General de Traducción, intérpretes y traductores

El director del Instituto Cervantes dictará esta tarde, en la sede de la Representación Permanente de España ante la Unión Europea, en Bruselas, una conferencia sobre español en el mundo y en la Unión Europea (UE), y mantendrá una reunión de trabajo con responsables del Departamento de Español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea. 

La agenda que mantendrá Juan Manuel Bonet este jueves en la capital comunitaria estará centrada en el español. Bajo el título «El español en el mundo y en la Unión Europea», el director del Instituto Cervantes analizará (18:30 h) la situación actual y las perspectivas de crecimiento de la segunda lengua de comunicación internacional del mundo. 

La presencia del español en las instituciones ha sido un tema de gran relevancia desde la adhesión de España a la UE, en 1986. En la Representación Permanente de España ante la UE, Bonet defenderá una mayor presencia del español en los organismos europeos, donde el protagonismo de nuestra lengua no se corresponde con su peso real en el mundo: hay más de 572 millones de hispanohablantes, de ellos, 477 nativos. La conferencia, seguida de debate, estará dirigida principalmente a intérpretes y traductores de español en las instituciones de la UE, hispanistas y profesores universitarios. 

Previamente (17:30 h), el director mantendrá un encuentro con el director del Departamento de Español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, José Luis Vega, y con otros responsables de dicho departamento. La reunión de trabajo se centrará en el proyecto Terminesp, con el que se pretende organizar la terminología en español. El objetivo de esta iniciativa, en la que participa el Instituto Cervantes, es encontrar un punto de referencia común para todas las organizaciones, los profesionales (traductores, terminólogos…) y los particulares en relación con el léxico científico-técnico en español. Algo esencial para la seguridad jurídica, el rigor de las traducciones en el ámbito institucional y para la imagen del español en los ámbitos especializados. 

Conferencia sobre el legado de Tintín en la cultura española 

Muy diferente es el contenido de la conferencia que que ayer dictó Juan Manuel Bonet en el Cervantes de Bruselas, titulada «Tintín en España o la aventura que no fue»

El escritor y crítico de arte, que se reconoce tintinófilo o tintinólogo, analizó el personaje de Tintín, uno de sus objetos de estudio preferidos desde su infancia. Habló sobre los libros que protagonizó el joven creado por el historietista belga Hergé (1907-1983) y repasó el legado intelectual que sus aventuras dejaron en la cultura española.


INFORMACIÓN
  • Editor:
  • Categoría:
  • Fecha:
  • Sede:
  • Type: notas prensa