Педро Кальдерон де ла Барка. Жизнь есть сон. Молчанье – золото [Pedro Calderón de la Barca. La vida es sueño. No hay cosa como callar]

Esta edición incluye nuevas traducciones de dos obras dramáticas de Pedro Calderón de la Barca —La vida es sueño y No hay cosa como callar— realizadas por la eminente poeta y traductora rusa Natalia Vánjanen. La traducción de La vida es sueño, se realizó por encargo del Instituto Cervantes como parte de la colaboración institucional con el ElectroTeatro Stanislavski de Moscú: la puesta en escena de la obra la realizó la directora española Natalia Menéndez. La nueva traducción ha sido valorada por la crítica rusa como «un suceso importante de literatura nacional» y la «aparición de un nuevo texto clásico no solo de Calderón en ruso, sino también en la literatura en ruso». La edición incluye las dos traducciones completas de las obras de Calderón y también las versiones escénicas, recortadas por la misma traductora, para posibles representaciones en Rusia. El libro está ilustrado por fragmentos de las obras de arte de pintores españoles del siglo XVII y por las fotos de dos puestas en escena ya realizadas con las traducciones de Vánjanen: La vida es sueño en el ElectroTeatro Stanislavski y No hay cosa como callar en el Teatro Soprichastnost (Moscú).

Педро Кальдерон де ла Барка. Жизнь есть сон. Молчанье – золото [Pedro Calderón de la Barca. La vida es sueño. No hay cosa como callar]

Moscú | Instituto Cervantes; Centro de Libros Rudominó | 2022

Número de páginas: 480

ISBN: 978-5-91922-101-2

NIPO: 110-21-060-0

Ruso.