Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades

Número 6 de la serie «Monografías» de la Biblioteca fraseológica y paremiológica publicada en el Centro Virtual Cervantes.

La colaboración entre grupos de investigación españoles en el campo de la fraseología y la paremiología ha dado lugar a esta obra colectiva Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos, y modalidades, en la que han participado fraseólogos y paremiólogos, traductólogos y traductores, así como filólogos, lo que supone un reflejo fiel del carácter multidisciplinar que resulta necesario para el estudio de la traducción de textos con presencia de fraseologismos y paremias.

Ante mundos tan ricos como el de la fraseología y la paremiología por un lado y el de la traducción por otro, se ha llevado a cabo un gran esfuerzo por aportar los resultados de un amplio abanico de investigaciones; amplio en cuanto a la tipología de unidades fraseológicas, su uso y función en textos de naturaleza variada escritos en distintas lenguas, posibles fuentes de documentación aplicables al establecimiento de correspondencias en diferentes combinaciones de lenguas, las técnicas, y estrategias más adecuadas para diversos ámbitos y modalidades de traducción.

Con esta publicación, coordinada por Germán Conde Tarrío, Pedro Mogorrón Huerta, Manuel Martí Sánchez y David Prieto García-Seco, se arroja algo más de luz sobre una materia ciertamente compleja, por lo que se trata de una obra de interés para los investigadores en la traducción fraseológica y paremiológica.

Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades

Madrid | Instituto Cervantes | 2015

Biblioteca fraseológica y paremiológica Monografías, 06.

Número de páginas: 252

ISBN: 978-84-608-1507-5

Edición web en el Centro Virtual Cervantes.