Traducción

Talal Haidar. Poemas. Taller de traducción

El Instituto Cervantes de Beirut celebra 30 años de misión docente y cultural en el Líbano con la primera edición de Cuadernos de Baalbek. Este programa de formación y traducción, con talleres en residencia en el histórico Hotel Palmyra, tiene como fin apoyar y promover la labor de los jóvenes traductores del país y dar a conocer, entre el público hispanohablante, la obra de destacados escritores libaneses como Talal Haidar.

Talal Haidar (Baalbek, 1937) poeta y cineasta, ha elegido para Cuadernos de Baalbek veinte poemas escritos en árabe dialectal participando activamente en los talleres de traducción.

Cuadernos de Baalbek es una iniciativa del Instituto Cervantes de Beirut en colaboración con la Universidad Libanesa que, a través de su Departamento de Español, ha seleccionado mediante concurso a las traductoras del programa: Chantal Maliha, Chafika Leila Farha y Hiba El Hasanieh.

Talal Haidar. Poemas. Taller de traducción

Beirut | Instituto Cervantes; Universidad Libanesa | 2021

Cuadernos de Baalbek .

Número de páginas: 71

NIPO: 110-21-024-6

Español, árabe.

Colección accesible en el Centro Virtual Cervantes.